Selecting A Contract Packager契約パッケージャ選択
September 7, 2008 2008年9月7日
Contract packagers (or co-packagers) can offer expert, cost-efficient, practical solutions to help you initiate, organize, streamline or improve your packaging or packaging operations.契約パッケージ(または共同パッケージ)の専門家は、コスト効率の高い、実用的なソリューションは、開始整理、合理化や梱包材や包装業務を改善するため提供することができます。
The secret is finding a co-packager who can offer the specialized services you need.その秘密は、特殊な人が必要なサービスを提供することができますパッケージャが共同発見されています。 Here are some important points to consider when selecting a co-packaging service:ここでは、包装サービス:コロラドの選択を検討するいくつかの重要なポイントですが
- Determine, as closely as possible, the nature and scope of the problem to be addressed, and the specific problem or task that you would like the co-packager to work on.は、密接に、可能性の性質を調べると、問題の範囲としており、特定の問題に対処するか、タスクを希望する場合は、共同で動作するようにパッケージャ。
- Consult this website to find professional co-packagers with the specific expertise you need.専門家に相談し、コロラド検索するこのサイトパッケージャは、特定の専門知識が必要です。
- Identify co-packagers with the expertise you require.コロラドの識別、パッケージを必要とする専門知識を備えた。 Conduct a preliminary assessment of each of the most promising and appropriate candidates.それぞれの最も有望かつ適切な候補者の事前審査を行う。
- If you have questions about a candidate’s background, call and ask questions.場合は、呼び出し、質問に候補者の経歴について質問があります。 The key staff at a professional co-packaging service will be happy and proud to discuss the company’s qualifications to solve your problems, the staff’s professional experience, offer references, and supply any information needed to help you make your decision.プロの包装サービスを共同でスタッフの鍵いたしますし、問題は、スタッフのプロの経験を提供するの参照を解決するためには、同社の資格を話し合うことを誇りに、任意の情報を参考に、決定を下すために必要な供給。
- Interview by phone or in person the most promising candidates to verify that their experience matches your needs.電話または、最も有望な候補者は、経験、お客様のニーズに一致するかどうかを確認する人でインタビュー。
- Find out if the candidate is an active, professional co-packager.されている場合は、候補して下さい、アクティブなプロの共同パッケージャ。 Be sure to ask any question that might have a bering on a contract packager’s qualifications.パッケージャの資格は、契約上のベーリングがあるかもしれないすべての質問をしてください。 What types of projects has the company worked on in the past?には、過去に勤務しているプロジェクトの種類の会社は何ですか? How long has the company been in operation?どのくらいの期間、同社の操作でされていますか? How big is the company?同社はどのくらいですか? What size company does the contract packager most frequently work with?どのようなサイズの会社の最も頻繁に仕事の契約パッケージャのでしょうか? How are fees typically determined?手数料は通常、どのように判定されますか? How many of the contract packager’s accounts are repeat business?どのように契約パッケージャのアカウントの多くを繰り返す事業は何ですか? Is it a member of and active in the Contract Packaging Association?は協会のメンバーと積極的に受託包装ではありますか?
- Meet the key staff.主要スタッフ紹介。 Make sure you are introduced to the quality control and operations people.必ず、品質管理や業務の人々に紹介していることを確認します。 The managerial and supervisory staff should have extensive experience in your industry with an understanding of your markets and a strong engineering background.の管理と監視スタッフがお客様の市場の理解と強力な工学的背景を使用して業界での豊富な経験があるはずです。 The co-packager also should have training records for inspection by a prospective customer for the asking.また、要求のための共同の見込み顧客による検査のためにトレーニングを記録している必要がありますパッケージャ。
- Visit the facility to check out the housekeeping.は、家事をチェックアウトし、施設をご覧ください。 A co-packager should be agreeable to letting you view the premises unless it would violate a confidentiality agreement.共同パッケージャしない限り、それは機密保持契約に違反する場合は、敷地内を表示することに同意する必要があります。
- Once you’ve finished the interviewing process, request project proposals from the contract packagers whom you are seriously considering hiring.したら、プロジェクトの提案者は、契約からの要求を真剣に検討しているパッケージの採用面接のプロセスは終了です。 Make sure the final proposal(s) contain well-defined “Scope of Work,” “Services to be Provided,” and “Description of Fees” or “Fee Schedule” sections.確か秒)も含まれ、最終案( "仕事の範囲" 、 "サービス" 、手数料の"説明"や"料金表"のセクションに定義されて提供されることを確認します。
- Consider what is not in the proposals as well as what is: production rates, number of shifts, penalties for order changes or cancellation, storage for raw materials and finished product, and so forth.何が提案されていないなどとは何か:生産率、シフトの数、罰則順序の変更やキャンセルは、原材料のストレージとするために、製品の完成を考えます。
- Resist the temptation to base your decision on price alone.誘惑だけ価格でお客様の決定をベースにレジスト。 A co-packager should ultimately act as an extension of your business.共同最終的にお客様のビジネスの延長として行動しなければならないパッケージャ。 Often, what appears at first to be a more expensive contract packaging service will more than make up for the difference in the fees by saving you more money and solving your specific problems more efficiently.多くの場合、何が表示されます以上もっとお金を節約とより効率的にお客様固有の問題を解決して、手数料の差を埋め合わせるするより高価な契約包装サービスが初めて。
- After you’ve fine-tuned details and reached an agreement on the co-packager’s proposal (particularly the “Scope of Work” section), sign a contract and/or issue an appropriate purchase order.微調整をして、詳細を見ると、コロラドで合意-パッケージャの提案機能"を参照) 、 (特に"スコープと契約を結ぶ/または問題の適切な購入注文に達している。
- Provide input, support and on-going interest to the co-packager thoughout the project.入力、サポートを提供し、共同に関心を行く-パッケージャthoughoutプロジェクト。 Bear in mind that you may be asking the contract packager to become familiar overnight with the knowledge of systems, technology and product quirks your company has had years to develop and work through.クマ心の中では、システムの開発をしているお客様の会社年間の知識、技術、製品慣れっこになるにはQuirksと一夜パッケージャ契約で仕事を要求される場合があります。
- Be open to suggestions.提案に開放してください。 Contract packagers are innovative, versatile and accustomed to efficiently working within narrow time frames.契約パッケージは、汎用され、効率的に革新的な狭い時間枠内で作業に慣れている。 From experience, they often can suggest minor modifications that will save your company time and money.経験から、多くの場合は、お客様の会社の時間とお金を節約することが軽微な変更を提案することができます。
- Be sure the co-packager knows and your organization understands that the contract packager is working for an executive within your company with sufficient authority to ensure that the contract packager has the full cooperation of everyone involved with the project.ことを確認して共同パッケージャと知っているあなたの組織は、契約パッケージャお客様の会社役員のために十分な権限は、契約パッケージャは、プロジェクトに関わるすべての人の完全な協力をしているように取り組んでいると理解しています。
If you are ready to hire a contract packager, please call us today!契約パッケージャを雇う場合は、お電話でお問い合わせください準備ができている!
Polyethylene Bagging Servicesポリエチレン袋詰めサービス
September 2, 2008 2008年9月2日
There are always new and outstanding opportunities for packaging retail products.小売製品の包装はいつもの新たな機会と卓越している。
For example, an item in a poly bag with a header could be upgraded to a blister pack and garner a higher price point due to a greater perceived value.たとえば、ヘッダーとのポリ袋内のアイテムは、ブリスターパックにアップグレードされる可能性があると、より高い価格ポイントが大きいため、知覚値を集める。 Or a product on a skin board could be packaged into a clamshell and, not only look better, but offer greater protection from damage.皮膚や基板上に二つ折りにパッケージ化される可能性がある、唯一のより良い、見ていないが、大きな損傷から保護を提供する製品。
Recently a major snack food manufacturer discovered that the printed polyethylene sack offered numerous benefits over the corrugate trays they had been using for their individual snack items.最近、主要なスナック食品メーカーは、印刷ポリエチレン袋彼らは、個々のアイテムに使用されていたスナックトレイしわを寄せる以上の非常に多くの利益提供を発見した。 Not only did the printed sacks cost less than the printed trays but consumers loved the brighter and snappier graphics available on the plastic sacks and thus bought more product!袋に印刷しただけでなく、印刷トレイよりも低いが、消費者は明るいとsnappierグラフィックスは、プラスチック製の袋で利用できるため、より多くの製品を購入した費用が大好き!
The brown bag with a handle on it has been around grocery and department stores for decades but the idea of delivering multiple single serve units within a sack just hadn’t caught on in the manufacturing arena.茶色の袋の上に数十年間は、食料品店やデパートなどの周りがされている1つの処理を複数の袋だけでは、製造分野で捕まえていなかった内のユニットを果たすのアイデアを提供する。 That is, not until high impact graphics were added and a manufacturing system that could be used to package large numbers of sacks within a single shift.それまでは、高負荷のグラフィックスとは、単一のシフト内袋のパッケージを大量に使用される可能性のある生産システム追加されている。
But how did this revolutionary sacking technology and solution evolve?しかし、この革命的な技術やソリューションを解任進化するのですか?
Aaron Thomas Company, working with the FORMOST Equipment Corporation, took basic bread bagging equipment and re-engineered the loading areas and in-feed designs to handle the loading of multiple single-serve corn and potato chip bags into pre-made printed sacks.アーロントーマス会社は、一流の機器株式会社での作業は、基本的なパンの袋詰め装置を再読み込みエリアとのフィードを1つのデザインを複数の前にトウモロコシやジャガイモの袋を果たすチップの読み込みを処理するために開発した、印刷した袋。 The mechanisms necessary to automatically fill the sacks were then fine tuned to neatly pack the sacks with organized rows of product to reduce damage and enhance customer satisfaction.このメカニズムは自動的に袋いっぱいにしてきれいに被害を減らすために、顧客満足度を高める製品の組織の行を容認していた袋パックにチューニングが必要。
Later, a process to automatically seal the bags with standard or double heat seals was incorporated as was in-line pass or fail check weighing validation, automatic bag labeling, and multi-wicket sack feeding.その後、プロセスを自動またはダブル熱シールされた標準のようにラインを通過または失敗を確認検証計量、自動袋、標識やマルチアウト袋栄養組み込まれたとの袋を封印してください。 It took almost a year to incorporate all the modifications necessary to maximize production throughput and to minimize production costs.はほぼ1年間、すべての変更を生産スループットを最大化するために必要なを盛り込むに、生産コストを最小限に抑えるためだった。
This revolutionary packaging technology is now available in all three of our locations.この革新的なパッケージング技術は、現在3つすべての我々の場所で利用可能です。 It has even been co-opted by our client and is used now nationwide in each of their manufacturing facilities!それも我々のクライアントによって、オプトインされているコロラドするそれぞれの製造施設で、全国の使用されています! This resulted in our being honored with the prestigious “Contract Manufacturing Supplier of the Year” award in recognition of our efforts and accomplishments.これが私たちは、一流の"契約製造サプライヤーオブザイヤーの努力と成果の認識では"賞を受賞されることになりました。
As you can see, packaging revolutions are challenging but not impossible if the right conditions are met.ご覧のとおり右側の条件が満たされる場合、パッケージの回転が不可能ではないに挑戦している。 First, you need a strong vision of how you want your product packaged and the benefits it offers over existing packaging solutions.まず、あなたの強力なビジョンが必要に製品をどのようにして、既存のパッケージソリューションを提供している利点をパッケージ化します。 Second, you need a product that has the volume and longevity to justify the emotional buy-in and capital investment of your contract packaging partners.第二に、そのボリュームと長寿の感情的な買いを正当化するため、お客様のパートナーの設備投資の契約包装されている製品が必要です。 And finally, you need a contract packager that has the ability to think out side the box… or tray in this case… to get the job done.そして最後に、あなたは、能力側のボックス...またはトレイを考えて...このケースでやるべきことをやるにしているパッケージャー契約が必要です。
















Recent Comments最近のコメント