Unsolicited Testimonials迷惑なお客様の声

September 1, 2008 · 2008年9月1日 Print This Articleこの記事を印刷

Unsolicited Testimonials

The Aaron Thomas Company is a full service contract packager that has been offering award winning packaging services since 1973.アーロントーマスは、当社は、 1973年から賞を受賞包装サービスを提供している完全なサービス契約パッケージャです。 As a packager, we are usually the last to touch your product before it goes to the marketplace.市場に行く前に、パッケージャとして、通常はお客様の製品に触れることを最後にされています。 Why trust your brand image with just anyone?理由だけで誰とでもお客様のブランドイメージの信頼?

Here are a few examples of the positive feedback we receive on a regular basis:ここでは、定期的に受けるの正のフィードバックであるかの例です:

“On Monday, February 3, Fuji Photo Film was presented with an opportunity to ship a large amount of un-forecasted displays to a national account so long as we could promise delivery to stores around the country my February 13… despite the lack of lead time and the new parts, product was received at our warehouse in time to ship before our inventory shutdown on Thursday. " 11日には、 2月3日、国連富士写真フイルム機会を大量に出荷すると発表されたように私たちの店には、全国各地の配達を約束する可能性のある全国のアカウントに表示されますので長い私の予想2月13日...鉛の不足にもかかわらず、時間とは、新しい部品、製品の時間での倉庫に在庫をシャットダウンする前に我々の木曜日に船を受信しました。 Please extend the thanks and appreciation of the entire Fuji Supply Chain Group to all involved.感謝してください。サプライチェーン全体の富士グループの感謝のすべての関係にまで及ぶ。 Their efforts enabled us to say “YES!” to our customer.” — Fuji Photo Film, USA彼らの努力"と言って私たちを有効にはYES ! "我々の顧客に" -富士写真フイルム、アメリカ合衆国

“I want to take this opportunity on behalf of California Innovations, to express our extreme gratitude to Aaron Thomas Company and staff that works on our account, because it is the team effort of all involved that ensures the entire operation is efficiently executed from beginning to end. "私はカリフォルニア州のイノベーションの代わりにこの機会を利用するには、アーロントーマス当社及びスタッフには、我々のアカウントで動作するため、すべての関係は、全体の動作を保証するのは、チームの努力が効率的に実行される最初から私たちの極端な感謝の気持ちを表現したい終わり。 Aaron Thomas should be extremely proud of the dedicated and knowledgeable employees that manage the operation…” — California Innovationsアーロントーマス専用と非常に精通した従業員の管理は、操作が... "誇りにしてください-カリフォルニアイノベーション

“I am writing to let you know how pleased we’ve been with the work you did for us on the last project. "私はあなたを知っているように書いていますどのように私たちはあなたの最後のプロジェクトには喜んで仕事をしてきた。 Frankly, we were amazed at the friendliness, helpfulness and initiative that your staff had taken to help us see the project through, from the planning stage to the final product.率直に言って、私たちの友情、助けになると、スタッフたちからは、計画段階から最終製品には、プロジェクトを参照してくださいためには、撮影していた主導でびっくりした。 Each member of your staff was willing and eager to help in any way they could.” — Sephra Fountainsあなたのスタッフの各メンバーとされ、どのような方法では熱心に役立つ可能性がある" -S ephraファウンテンズ

“Maria Moreno and her team have consistently served our company with a high level of friendliness, professionalism, accuracy, usually under tight time line demands. "マリアモレノと彼女のチームは常に厳しい要求をタイムラインの下に親しみ、専門性、正確性、通常の高レベルで当社提供している。 Several people in our company have commented on Maria’s efforts and Aaron Thomas’ performance in general, wishing that all of our business relationships worked as smoothly.” — ACME Food Sales私たちの会社で数人のマリアの努力と一般的にアーロントーマスのパフォーマンスに、すべての我々のビジネス関係の仕事を円滑に希望するコメントしている。 " -のA CME食品販売

“This was a package that was created less than one month before shipments needed to be made and due to Aaron Thomas’s cooperation the deliveries occurred on time.” — The Dial Corporation "この前に出荷されるし、アーロントーマスの協力のために必要なのは、 1か月配達未満作成されたパッケージされた時間に発生しました。 " -このダイヤル株式会社

“The completion of a 9,000,000 piece magnet job in the short lead time appropriated shows outstanding workmanship on everyone’s part.処分済みで、短いリードタイムピース磁石9000000仕事の"すべての人の一部に未完成出来映えを示しています。 I have been pleased with all the areas of your company and staff.私はあなたの会社やスタッフのすべての分野には満足している。 Everything has run very smoothly, from receiving shipments to customer service.” — Magnetic Attractionsすべてが非常にスムーズに、顧客サービスへの出荷を受信から実行している。 " -磁気アトラクション

“Special thanks to Joe Bednarski for all your attention to detail with respect to the startup of our account and all the logistical issues involved with coordinating information with all our suppliers as well as the documentation and communication of all transactions daily to us.” — California Innovations Googleのアカウントのスタートアップを尊重し、すべての後方支援の問題だけでなく、すべての取引先との調整、すべてのトランザクションは、文書の情報を私たちに日常のコミュニケーションに関わると細部に至るまで、すべての注目を集めるために、ジョーベドナルスキーに"特別感謝します。 " -カリフォルニア革新

“I am writing to let you know how pleased I am with the great service we received from your company. "君はどのようにお客様の会社から受け取った素晴らしいサービスといっしょです。満足して知ってもらうために書いています。 The packaging and pack out services you provided to us for my customer needed to be done in a very timely fashion in order to meet their yearend shipping goals.” — Castle Pacific出荷目標を達成するために年末に包装して私たちに私の顧客の必要のために提供サービスをパックは非常に時宜を得た方法で行うことができます。 " -城太平洋

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars ( 1 votes, average: 4 out of 5)1票、平均: 4月 5日のうち)
Loading ... Loading ...読み込み中...

Related Packaging Articles 包装関連記事

Commentsコメント

Got something to say? 伝えたいことがありますか?