Packaging Inside The Boxは、ボックス内の包装
October 8, 2008 2008年10月8日
Many companies look to contract packagers and packaging supply companies for interesting and unique packaging designs.多くの企業が契約をパッケージして興味深いとユニークな包装設計のための包装供給企業に目を向ける。 Everyone wants their packages to look exciting and unique but this could come at a steep price in the marketplace.誰もが自分のパッケージをエキサイティングでユニークなのは、今回が市場では、急な価格で来る可能性がある見て欲しい。
Many years ago retailers were open to different colored items in different sizes. Back then they welcomed multi-packs and bonus packs.当時はマルチパックやボーナスパックを歓迎している。 But with the advent of planograms which make planning product positioning ridged, controlled and consistent, creative and oddball sized packages are a thing of the past.しかし、製品ポジショニングリッジ、制御、一貫性、クリエイティブplanogramsと型破りの計画を立てるの到来とパッケージの大きさは過去のものです。
Package sizes are controlled at the corporate buying level now.パッケージサイズは、企業を購入するレベルで制御されています。 Ever notice how every box of laundry detergent is the same size even if they are manufactured by different companies?これまでの通知方法洗濯洗剤のすべてのボックスには、同じサイズであっても別の会社が製造しているか?
This packaging standardization occurs because the buyers have set sizes and locations for products and shelving and expect square pegs to fit into square holes.このパッケージの標準化は、買い手の製品や棚のサイズと位置を設定して、広場を期待する角穴に収まるようにペグが発生します。 You may have a package and want to add a premium to it or make it into a bonus pack in order to attract more sales (“Get an extra 20% free!”)… but if that makes your package too tall or too wide then you will not have shelf space for your product.あなたはパッケージを持っている可能性がありますし、そこには、保険料を追加したりするため収益の増加を誘致するためのボーナスパックに入ってくることを( "余分な20 %を取得する無料! " ) ...しかし、その後も広い背の高い場合にも、またはあなたのパッケージをお客様の製品の陳列棚のスペースがありません。
Also, if you go with a container that looks great but can’t be stacked, then you may run into problems as well.また、偉大な場合は、積層することはできませんが、外見のコンテナに移動して問題にも実行することがあります。 Buyers and stockers appreciate carefully designed packages tha make their lives easier.買い手とstockers自分たちの生活をより容易にするtha慎重に設計されたパッケージを感謝しています。
So, as you can see, while the marketers in your company are always looking for something unique to attract the eye of the customer, the reality of the situation is that they are forced to think inside the box and conform to industry standard sizes and shapes of packaging.一方、企業のマーケティング担当者は、常に何かユニークなのは、お客様の目を引き付けるしているだから、あなたが、見ることができる、状況の現実は、ボックス内と思うことを余儀なくされ、業界標準のサイズと形状に準拠しています包装の。
The Contract With The CopackerこのCopackerとの契約
September 12, 2008 2008年9月12日
This packaging tip is an excerpt from “Choosing and Using a Copacker” by John E. Rushing, Ph.D.この包装の先端からの抜粋"を選択するとCopackerの使用"ジョンE.ラッシング、博士によるものです It is published by North Carolina State University.これノースカロライナ州立大学で公開されています。
North Carolina State University’sノースカロライナ州立大学の Department of Food Science食品科学科の ranks among the top food science departments in the country.その国のトップ食品科学部門に入る。 This recognition is the result of excellence achieved in all areas of the university’s mission: teaching, research, and extension.この認識の優秀さは、大学の使命のすべての分野で達成の結果:教育、研究、および拡張子です。
The contract 契約
Obviously, written orders should be placed with the copacker.明らかに、書面による注文のcopackerに配置する必要があります。 Specifications should be furnished for supplies, ingredients, processing and finished products.仕様用品、食材、加工、完成品を提出する必要があります。 A written contract can help you avoid a lot of problems later on.書面契約を後で上で多くの問題を回避することができます。 Be sure you understand what you’re contracting for.ご希望の情報を管理して理解してください。 Check with your attorney.あなたの弁護士に確認してください。
Below are items which should, at a minimum, be addressed in the contract:下記は、最小で、契約で対処しなければならない項目は:
- What are the services you are contracting for?何のために契約されているサービスは何ですか? Who will handle raw product testing?誰が生の製品のテストを処理するのだろうか? Where are records to be kept?どこに保管されるレコードは何ですか? How will final product quality be checked?最終製品の品質をどのようにチェックされますか?
- What ingredients and supplies are you responsible for purchasing or providing?あなたの購入やサービスを提供する義務材料と消耗品は何ですか? What is the disposal for excess ingredients or supplies which you purchase or furnish?余分な成分は何かを購入または物資を提供するための処理は何ですか? Where will they be stored between processing runs?どこに処理実行の間に格納されているのだろうか?
- What processing manipulations will be required for ingredients such as slicing, dicing, or blanching?スライスの処理操作などの材料としては、ダイシングまたはブランチングは何が必要になるのだろうか? Are piece sizes specified?作品のサイズ指定されているか?
- Will there be samples furnished for your approval prior to the first production run?そこにはお客様の承認のためのサンプルを実行する前に、最初の生産設備のだろうか? Will there be storage/stability or finished product tests?が記憶されます/安定性や製品のテストを終えたか?
- Are you to be present and consulted during processing plant runs?存在する場合に、植物の実行処理中に相談ですか? If so, are you covered under insurance or Workman’s Compensation?そのためには、場合、または労働者災害補償保険の下で覆われていますか?
- Will you have any coverage under the manufacturer’s product liability insurance?場合は、メーカーの製造物責任保険の下では報道しているのだろうか? If so, what will it be?もしそうならば、何になるのだろうか? Note that it will be necessary for you to furnish your own liability insurance to sell your product to stores.お客様ご自身の責任保険を販売する店にお客様の製品を提供するのは必要になるので注意してください。
- What are the critical factors which must be met in processing, such as pH, packing temperatures, or heat processing?何の処理では、 pH値を満たす必要がありますなどの重要な要因は、パッキンの温度、または加熱処理は何ですか? Require documentation that these have been measured and met.ドキュメントは、これらの測定されていると会談を必須とします。
- Are ingredient substitutions accepted?以下の代入を受け入れている成分ですか? What are the limits?どのような制限がありますか? Are these covered in your ingredient specifications?これらの成分の仕様で覆われていますか? Note that manipulation of ingredients may render your ingredient statement or nutritional information on your label inadequate.あなたのラベルが不十分でお客様の情報をレンダリングすることがあります栄養成分ステートメントまたは成分の操作注意してください。
- The contract should note scheduled processes which must be filed and certifications which must be obtained.契約は、提出されなければなりませんし、認証プロセスのスケジュールを取得する必要があります注意してください。 If the product is listed under a marketing program such as “Goodness Grows in North Carolina” there must be certification of use of required ingredients.このような場合は、製品"として善ノースカロライナ州では"必要な材料の使用が認定する必要があります成長は、マーケティングプログラムの下に表示されています。
- What is the delivery date of the finished product?何が完成品の納期は何ですか? Must it be immediately removed from the premises?すぐには、敷地内から削除する必要がありますか?
- What are the payment terms?どのような支払い条件は何ですか? Usually these are 10% down and the remainder on delivery.通常、これらの10 %ダウンと配送中の残りの部分があります。
- What will render the product unacceptable?どのような製品を受け入れられないレンダリングされますか。 What are the appearance factors such as color, separation, piece size, and texture?どのような色、分離、作品のサイズなど、外観の要因は、テクスチャは何ですか? Who will judge adequacy of flavor and taste?誰の風味と味の妥当性を判断するだろうか?
- What are the appearance factors for the container, such as label placement, closure gasket materials and closure color, or neckband placement, size and color?どのようなラベルを配置、閉鎖ガスケット材料、閉鎖の色、またはえり配置、大きさや色などの容器は、見た目の要因は何ですか? How tight is the closure to be?どのようにタイトに閉鎖は何ですか?
- Who is responsible for disposal and disposal costs or rework of unacceptable product?誰が廃棄処分費用や受け入れられない製品の補修を担当していますか?
- The entrepreneur should furnish labels, what size are they to be, what style and orientation, and how are they to be wound?起業家のラベルを提供する必要がありますが、何のサイズは、されるもののスタイルや方向、傷がどのようにしようとしていますか? (It is recommended you have the copacker specify the labels in writing to be sure they will run on his equipment). (それはあなたが自分の機器上で実行するようにするには、 copacker書面では、ラベルを指定している)をお勧めします。
- How much lead-time is necessary for the next and subsequent production runs to be delivered?鉛はどのくらいの時間は、次のとその後の生産に必要な配信されるように実行されますか?
- Will the copacker be required to furnish grade certifications, third party audits or other certifications of lots and batches? copacker等級の認定、第三者の監査やロットやバッチの他の認証を提供するために必要になるでしょうか? The copacker should certify that the label statements are accurate. copackerは、ラベルのステートメントは、正確さを証明する必要があります。
- What lot or batch coding is to be used?またはバッチ多く使用されるようにコーディングは何ですか? Where will it be placed on the container and how will ingredient processing and testing records be filed to correlate with the code?ここでは、コンテナに配置される成分がどのように処理し、記録に提出されるテストのコードとの相関関係があるか?
- What is the manufacturer’s recall plan?どのようなメーカーのリコール計画は何ですか? Be sure you have a copy.コピーがあることを確認してください。 How are you to be notified?どのように通知さには何ですか?
- Is there a noncompete agreement with the copacker?あるcopackerとの非競争契約はありますか? Are confidentiality and privacy issues covered?機密性とプライバシーの問題をカバーされますか?
- What finished product testing will be provided?どのような製品が提供されるテスト終わったの?
While there may be many other points to be covered in the contract, the above represents those points for which many disagreements occur.一方で、他の多くのポイントをされる場合があります契約で覆われているため、上記のは、多くの意見の相違が発生するこれらのポイントを表します。 While we recommend an attorney’s advice on contracts, the small entrepreneur may find the cost prohibitive.我々は契約上の弁護士のアドバイスをすることをお勧めは、小規模な起業家のコストを禁止見つけることがあります。
Make the Relationship Good の関係を良好にする
A good working relationship with your copacker and an agreement which covers what he is expected to provide will make your venture more pleasant, and hopefully, more profitable.あなたのcopackerと、彼はあなたの事業をより快適になるものを提供するために期待されているカバーの合意は、うまくいけば、より収益性の高いとの良好な協力関係。 Get the copacker on your team.あなたのチームのcopackerを取得します。 Give him a chance to be properly reimbursed for his services, then concentrate on selling your product!彼にチャンスを適切に彼のサービスにして払い戻されるお客様の製品の販売に集中する!
Finding The Right Copacker右側のCopacker所見
September 11, 2008 2008年9月11日
This packaging tip is an excerpt from “Choosing and Using a Copacker” by John E. Rushing, Ph.D.この包装の先端からの抜粋"を選択するとCopackerの使用"ジョンE.ラッシング、博士によるものです It is published by North Carolina State University.これノースカロライナ州立大学で公開されています。
North Carolina State University’sノースカロライナ州立大学の Department of Food Science食品科学科の ranks among the top food science departments in the country.その国のトップ食品科学部門に入る。 This recognition is the result of excellence achieved in all areas of the university’s mission: teaching, research, and extension.この認識の優秀さは、大学の使命のすべての分野で達成の結果:教育、研究、および拡張子です。
How do I find the right copacker? どうすれば正しいcopackerを見つけるのですか?
For the entrepreneur, the best source of information about copackers, their abilities and how they work with entrepreneurs is often other entrepreneurs.は、起業家にとって、最高のソースcopackersている情報は、彼らの能力とどのように起業家と仕事はしばしば、他の起業家。 Meet other entrepreneurs at state association meetings, food shows, and trade shows.国家連合会議、食品を示し、トレードショーで、他の起業家と出会う。 More specialized copackers will often advertise in food industry trade periodicals and directories.ほかの多くの専門copackers食品産業貿易定期刊行物やディレクトリに広告を出すだろう。 State directories of manufacturers will provide information about manufacturing companies.メーカーの製造業企業のディレクトリ状態に関する情報を提供します。 Those who list private-label products are usually copackers.民間人のリストを表示ラベル製品通常copackersされています。 University extension services and state food and drug or agricultural marketing agencies can also be of help.大学の拡張サービスと国家食品医薬品や農産物販売代理店にも支援をすることができます。
Bring your specifications and checklist to your first meeting with the copacker.お客様の仕様を持ってきて、 copackerてあなたの最初の会合をチェック。 You may wish to consult your attorney for instructions on protecting the confidentiality of your documents and conversation.あなたの指示を文書や会話の機密性を保護する上で弁護士に相談することができます。 Some copackers will restrict confidentiality agreements only to written specifications, formulations, pricing and customer information.いくつかのcopackers書かれた仕様、配合、価格や顧客情報の機密保持契約書のみに限定されます。 Most will not agree to non-compete arrangements, as that would restrict their livelihood and their business interests.ほとんどの非競争契約に同意するつもりはない、としての生活やビジネスの利益を制限する。 You may be able to use a model confidentiality contract furnished by the copacker.あなたは機密保持契約は、 copackerから提供されたモデルを使用することができます。
The costs of all services at a copacker must be recovered. copackerでは、すべてのサービスのコストを回収する必要があります。 Be sure to have an agreed-upon price for each of these.それぞれのために合意した料金をしてください。 Once an agreement is reached, be sure you will need a contract for services.一度は合意に達した場合は、サービスの契約が必要になりますしてください。 Be sure to get a guaranteed price for at least a year.のための保証価格は1年以上を取得してください。
Some copackers have an in-house R&D department.いくつかのcopackers 、社内のR & D部門がある。 This can produce a considerable savings in time and development costs.この時間と開発費に多額の貯金を作ることができます。
Ask to tour the copacker’s facilities. copackerの施設を見学してもらう。 Note the state of cleanliness and order.清潔さと秩序の状態を注意してください。 Look at the most recent inspection report.最新の検査報告書をご覧ください。 Is the copacker operating under a quality control or food safety system such as HACCP? HACCPをさなどの品質管理や食品の安全性copackerオペレーティングシステムの下にあるか? Do they have the equipment needed to process, label, and package your product correctly?彼らは、装備のプロセスは、ラベル必要があるか、正しくお客様の製品パッケージですか?
Request from the copacker the names of others he has copacked for. copackerからのリクエストは、彼のcopackedしている他人の名前。 It is a good idea to speak with them about what it’s like to work with the copacker; ask about his commitment to schedules and to quality.それはいいアイデア彼らとは何copackerで作業するようなものについて話すことです;品質へのコミットメントをスケジュールについて尋ねる。 Ask about concerns they might have.質問への懸念はあるかもしれない。
Share both your present and future needs with the copacker. copackerでは、お客様の現在と未来の両方を共有する必要があります。 Early in the relationship, you may need small production runs, later you may wish to have more volume.早期の関係では、保存することができますもっとボリュームが小さいの生産を実行する必要があります。 Can the copacker deliver on production?のcopacker生産を実現することはできますか? What about peak seasons?ピークシーズンはどうですか? In the specialty foods business, there are often seasonal needs, such as, the Christmas holidays, when turn-around time for resupply of stores may be short.は、特殊食品事業では、季節のニーズはしばしば、このような、クリスマス休暇は、店舗の補給のときのターンアラウンドタイム不足している可能性がありますがあります。 Can the copacker accommodate this?のcopackerこの収容することはできますか?
Usually, early in the process, it will be necessary to produce product for storage/stability testing.通常、早期にそのプロセスでは、ストレージの製品/安定性のテストを生成する必要があります。 You may wish to produce samples in alternate sizes or different containers.あなたが別のサイズや別の容器にサンプルを生成することができます。 Check to make sure these can be processed.これらの処理を確認することができることを確認します。
Choosing a Copacker一Copackerを選択する
September 10, 2008 2008年9月10日
This packaging tip is an excerpt from “Choosing and Using a Copacker” by John E. Rushing, Ph.D.この包装の先端からの抜粋"を選択するとCopackerの使用"ジョンE.ラッシング、博士によるものです It is published by North Carolina State University.これノースカロライナ州立大学で公開されています。
North Carolina State University’sノースカロライナ州立大学の Department of Food Science食品科学科の ranks among the top food science departments in the country.その国のトップ食品科学部門に入る。 This recognition is the result of excellence achieved in all areas of the university’s mission: teaching, research, and extension.この認識の優秀さは、大学の使命のすべての分野で達成の結果:教育、研究、および拡張子です。
Before you visit the copacker 前にcopacker訪問
Before choosing a copacker, do your homework.一copackerを選択する前に、宿題を行う。 You should have business and marketing plans in place which outline your product needs in terms of size and type of container, number of units per given period, price to the buyer and sales price.また、お客様の製品の概要場所で、ビジネスとマーケティング計画している必要があります大きさや容器の種類は、一定期間ごとの単位数の面では、買い手と販売価格に価格が必要です。 Small Business Technology and Development Center can be of assistance.中小企業技術開発センターの支援をすることができます。 Get technical help from a university, a consultant or a testing laboratory to determine needs for product stability and safety.大学は、コンサルタントや試験室から技術的なアドバイスを取得する製品の安定と安全のために必要と判断してください。
Once you have established the product information, write preparation and process instructions.したら、準備とプロセスの解説を書く製品情報を確立しています。 Write specifications for ingredients, packaging materials, regulatory compliance, and finished product.は、材料の仕様、包装材料、規制遵守を書き、製品が完成する。
Prepare a checklist of needs you have from the copacker. copackerからのニーズがある場合は、チェックリストを準備します。
- Will you require product development assistance such as safety determinations, coloring, stabilizers and emulsifiers, or preservatives?安全性を決定するなど、安定剤や乳化剤や防腐剤着色製品開発支援が必要なのだろうか?
- What are special product concerns such as; acidity, thermal process, refrigerated ingredients, refrigerated product storage?どのような特別な製品懸念されています。酸度、熱プロセスは、冷凍食材は、冷凍商品の保管?
- Are there special ingredient concerns?ある特別な成分の懸念はありますか?
- Will the product require specialized ingredients in terms of variety, function, or piece size?さまざまな製品、機能、または作品の大きさの面で特別な材料が必要だろうか?
- Will ingredient preparation such as onsite chopping, peeling, coring, or sugaring be necessary?オンサイトチョッピングなどの成分製剤は、剥離、コアリング、またはsugaring必要になるか?
- Can ingredients be purchased ready-to-use?食材の準備を購入することができるのに使うのでしょうか?
- Are there alternative sources for specialized ingredients?ある特殊な材料の代替エネルギー源ですか?
Consult with your attorney and insurance carrier.弁護士や保険会社とのご相談ください。 What do they feel you should require of your copacker?彼らは何をお使いcopackerを必要とすべきと思いますか? Will a site visit be necessary for them?彼らのために必要なサイトにアクセスすることができるのか
Remember, scale-up of production from the home kitchen to the first plant trial may produce unsaleable or unusable product. 、スケールアップ生産の家庭の台所から最初の工場を裁判に使用できなくunsaleableまたは製品を製造することがありますのでご注意ください。 Factors such as rate of heating, agitation during incorporation of ingredients, holding at high temperatures and pumping can affect ingredient functionality and product appearance.食材の加熱中に混入率、動揺などの要因は、高温での開催と成分の機能や製品の外観に影響を与えることができるポンプです。 Adequate product development prior to the pilot run will minimize this, but unforeseen factors may still cause differences in product.パイロットを実行する前に適切な製品開発が、これを最小限にする不測の要因は、製品の違いが原因で発生することがあります。
How will the final product be distributed?最終的な製品はどのように分布しているのだろうか? If it is to be shipped to a central warehouse, what requirements will you have for the copacker?この場合は、中央の倉庫に、要件をcopackerに出荷されるものがあるだろうか? Many companies are under mandatory solid waste reduction.多くの企業が必須の固体廃棄物削減されている。 Will the product be shipped in boxes or overwrapped trays?は、製品ボックスやoverwrappedトレイに出荷されるのだろうか? On which kind of pallet shall they be furnished?パレットの種類で、内装されるものですか? Should the boxes be overwrapped or glued to keep them on the pallet?ボックスoverwrappedされる場合や、パレットの上に保つにくぎ付けですか?
Will you need storage of ingredients, supplies, or finished products?あなたの製品の成分は、消耗品の保管、または終了必要があるだろうか? Will you need the copacker to order or ship these materials?これらの資料を注文したり、船がcopacker必要があるだろうか? How much inventory will you need to have on hand?どのくらいの在庫が手元にする必要があるのだろうか?
Will the potential buyers of your product require that the food be manufactured under particular quality, safety, or certification systems such as HACCP, ISO 9000, Kosher or Halal?お客様の製品の潜在的な買い手が特定の食品の品質、安全性、または証明書の下で製造される必要がHACCPを、のISO 9000 、コーシャやハラールのようなシステムですか? Do regulations require USDA compliance, or certification for low-acid canned foods or acidified foods?米国農務省の規制遵守、または低酸缶詰食品や酸性食品の認証が必要ですか? Is there mandatory HACCP compliance required? HACCPを遵守を要求されるが必須ですか? Is a third party audit required?されているサードパーティの監査は必須ですか?
Using a Copacker一Copackerを使用する
September 9, 2008 2008年9月9日
This packaging tip is an excerpt from “Choosing and Using a Copacker” by John E. Rushing, Ph.D.この包装の先端からの抜粋"を選択するとCopackerの使用"ジョンE.ラッシング、博士によるものです It is published by North Carolina State University.これノースカロライナ州立大学で公開されています。
North Carolina State University’sノースカロライナ州立大学の Department of Food Science食品科学科の ranks among the top food science departments in the country.その国のトップ食品科学部門に入る。 This recognition is the result of excellence achieved in all areas of the university’s mission: teaching, research, and extension.この認識の優秀さは、大学の使命のすべての分野で達成の結果:教育、研究、および拡張子です。
What is a copacker? 何てcopackerは何ですか?
Copackers manufacture and package foods for other companies to sell. Copackers製造などの企業向けパッケージ食品を販売する。 These products range from nationally-known brands to private labels.これらの製品の範囲は全国に知られているプライベートラベルにブランド。 Entrepreneurs choose to use the services of copackers for many reasons.起業家の多くの理由でcopackersのサービスを使用する]を選択します。 Copackers can provide entrepreneurs with a variety of services in addition to manufacturing and packaging products. Copackers製造およびパッケージ製品に加えて、サービスは、さまざまな起業家を提供することができます。 They can often help in the formulation of the product.彼らは多くの場合、製品の策定に役立てることができます。 The copacker may function only as a packer of other people?s products or may be in business with his own product line.は、他の人のパッカーcopackerとしてのみ機能することがありますか?や製品の事業では自分の製品ラインとなることがあります。 They may be, in fact, manufacturing several competing products.彼らは、実際には、いくつかの競合製品を製造することがあります。 The range of services available from a copacker will vary depending on the size and experience of the copacker and the type of facilities and the capacity of their plant.一copackerからご利用できるサービスの範囲は、サイズやcopackerの経験と施設の種類とその工場の容量によって異なります。
What are the advantages to using a copacker? 何てcopackerを使用して、メリットは何ですか?
There are many advantages to using a copacker.あるcopackerを使用して多くの利点があります。 The most obvious is to reduce startup costs for the food entrepreneur.最も明白な食べ物の起業家のためのスタートアップコストを削減することです。 Capital costs of equipment and facilities can be enormous.機器や設備の莫大な資本コストをすることができます。 Using a copacker allows one to more accurately predict overhead costs due to manufacturing.一一copackerを使用して製造コストのオーバーヘッドにより、より正確に予測することができます。 Using a copacker can also reduce lead-time in getting a product to market.また、鉛市場に製品を得ることに時間を短縮することができますcopackerを使用する。 Choosing a copacker who already has processing lines in place almost makes manufacturing, packaging, and labeling a food product a matter of placing an order.場所で行を処理している人はすでにほぼ一copackerを選択すると、パッケージング、製造業と発注の問題は、食品製品の標識。 The copacker may have experience with similar products which is transferable to the product you wish him to copack.あなたは彼のcopackerはcopackを希望される製品に似たような製品と経験が譲渡されることがあります。
With established business, the copacker will usually have the proper regulatory certifications, lines of credit for purchasing supplies and ingredients, insurance, food industry contacts and sources to get the job done efficiently.確立されたビジネスでは、通常、適切な規制copacker認定しているが、効率的に仕事を片付けるには食品業界の連絡先とソースの材料を供給し、保険、クレジットを購入するための行。 They should be familiar with quality parameters, food safety requirements, and shipping needs.彼らは品質のパラメータは、食の安全要件には、送料やニーズを熟知する必要があります。 They will have the proper facilities for receiving and storing ingredients and can arrange storage of finished product.彼らの受信や保存が材料と完成品の保管を手配することが適切な施設があります。 Some copackers will offer other services for entrepreneurs such as product stability testing, nutritional labeling, formulation assistance, ingredient substitution, and other product development services.いくつかのcopackers製品の安定性試験、ラベリング、栄養学的製剤補助、成分置換などの他の製品開発サービスの起業家のための他のサービスを提供していく。 In addition, they can offer suggestions on packaging and labeling the product, usually based on the types of filling, capping and labeling equipment in their facilities.また、パッケージ上のアドバイスを提供できると通常の詰め物の種類に基づいて、製品、ラベリング、キャッピング及び表示装置の施設で。 They can direct you to professionals who can assist you in the design and marketing of your product.かれらは、デザインやお客様の製品のマーケティングを支援することができます専門家に直接することができます。 They usually offer the advantage of buying supplies and ingredients in bulk.彼らは通常の供給および一括で食材を購入することの利点を提供しています。 They can arrange palleting and shipping to meet the needs of the buyer.彼らはpalletingを手配することもできますし、買い手のニーズを満たすために出荷。 costs due to manufacturing.製造コストのために。 Using a copacker can also reduce lead-time in getting a product to market.また、鉛市場に製品を得ることに時間を短縮することができますcopackerを使用する。 Choosing a copacker who already has processing lines in place almost makes manufacturing, packaging, and labeling a food product a matter of placing an order.場所で行を処理している人はすでにほぼ一copackerを選択すると、パッケージング、製造業と発注の問題は、食品製品の標識。 The copacker may have experience with similar products which is transferable to the product you wish him to copack.あなたは彼のcopackerはcopackを希望される製品に似たような製品と経験が譲渡されることがあります。
What types of obstacles might an entrepreneur face? どのような障害の種類は、起業家に直面する可能性がありますか?
In addition to the above advantages for using a copacker, food entrepreneurs may face a variety of obstacles to manufacturing their own product.一copackerを使用するため、上記の利点に加えて、食品の起業家が独自製品の製造には、さまざまな障害に直面する可能性があります。 They may not possess the experience and expertise necessary to manufacture a food product.彼らはその経験と食品を製造するために必要な専門知識を持っていない場合があります。 There may be zoning laws, which restrict certain business activities on the entrepreneur’s property.には、起業家の財産上の特定の事業活動を制限する都市計画法、可能性があります。 Loss of economies of scale for the entrepreneur may be such that the cost of the ingredients and packaging may be prohibitive.起業家のための規模の経済の損失は、包装材料のコストを禁止されることがありますそのようなことがあります。
Packaging That Sells販売している包装
September 8, 2008 2008年9月8日
For the last couple of weeks I have been covering the negative impression that consumers have about packaging.私が持っている消費者包装については、否定的な印象をカバーしている週の最後のカップル。 I have tried to dissect all of the ranting and raving from nay-sayers about packaging that doesn’t work.私はすべての分析を試みたが、わめき散らすから、いやきょうは動作しません包装についてセイヤーズ。
Just last week Britain’s National Federation of Women’s Institutes (NFWI) launched a campaign highlighting supermarkets wasteful packaging policies.ちょうど先週、英国の全国女子研究所( NFWI )のキャンペーンのスーパーマーケット無駄な包装をハイライト政策を開始した。 Granted this was in the UK, but similar initiatives could happen here.これは、英国でいたが、仮に同じような取り組みをここに起こる可能性がある。 I checked it out briefly and I don’t get it.私は簡単にそれをチェックして、私はそれを得ることはありません。 They are complaining about an packaging that keeps the food protected and sanitary.彼らは、食品衛生の保護と文句を続けているが包装されています。 We need to be prepared and be aware that there are nonsensical reasons that your packaging may come under fire.我々が認識しているが無意味な理由は、お客様の包装非難を受ける可能性があります用意する必要があります。 Just be sure you are covering all your based and anticipate in advance when you might have a problem.その際、すべてのベースと事前に予測するときに問題がある可能性がありますをカバーすることを確認する必要があります。
The main thing to visualize is that the role of packaging has changed.視覚化する主なものは、包装の役割を変更している。 Detractors just don’t understand what the package really does.反対派は、パッケージを実際にどうなのか、理解していない。 It’s no longer enough for the package just to get product to the retail environment in a satisfactory condition, now it has to “sell” the product too.それはもはや、パッケージにぴったりの小売環境に満足のいく状態で、ここで" "も、製品を販売している製品を手に入れるには十分だ。 Packaging plays an integral role in the decision to purchase a product or not.包装の決定は、製品を購入するかどうかで不可欠な役割を果たします。 The problem is that what the consumer desires is constantly changing.この問題は、消費者の欲望は絶えず変化しているものです。 Market trends come and go.市場動向を行ったり来たりする。 I have mentioned growth niches occurring in the food industry before.私の成長のニッチは、食品業界で言及する前に発生している。 Corresponding to the growth are niches that are declining too.の成長に対応するニッチは、あまりにも低下している。 Just like I stated “In What’s In Your Bottle.” Bottled water sales recently surpassed soda sales.と同じように私は"何をあなたのボトルでは。 "ボトル入りの飲料水の販売は最近、ソーダの販売を突破したのではと述べた。 I was beginning to think the bottled water market was tapped out too.私は、ボトル入り飲料水市場も金欠だったと思うし始めていた。 But creativity never ceases to amaze me.しかし、創造メイン感心が停止することはない。 We are still welcoming new bottled water product introductions and there is a market for even the most esoteric consumer.我々はまだ、新製品の投入を歓迎しているので、ボトル入り飲料水も、最も難解な消費者のための市場だ。
It’s important to understand the evolution of the package because now products are using the packaging as the primary sales tool.現在、製品化のための主要な販売ツールとして使用しているパッケージは、パッケージの進化を理解することが重要だ。 Gone is the day of the sales clerk who answer your questions about the product.ゴーン氏は、製品に関するご質問に答えるの販売係の日です。 The role of the package is no longer passive.パッケージの役割は、もはや消極的だ。 Its has to “speak” to the consumer both literally and figuratively.その" "消費者の両方文字通り、比喩的発言をしている。 (Talking packages are the wave of the future.) Think of all the great packaging applications available if your package talked and could tell you how old the product was, what you should serve it with or that you need to buy this companion product.もしあなたのパッケージと話をどのように製品の古い、何を提供すべきだったと言う可能性があるかは、このようなコンパニオン製品を購入する必要があります(トーキングパッケージは、将来の波があります。 )すべての偉大なパッケージアプリケーションを利用可能に考えてください。 What a sales tool!どのような販売ツール!
That’s only a fraction of what the new packaging can do.は、新しいパッケージに何ができるのほんの一部分だ。 Most importantly, it is imperative that you think about your product package.最も重要なのは、お使いの製品パッケージについて考える必須である。 Does it “connect” with the consumer?それ" "消費者と接続していますか? In a sea of sensory overload what is going to make your package different?感覚過負荷の海では何をあなたのパッケージ違うのですか? It could be shape, color, size, uniqueness of design or even smell.この形状、色、サイズ、デザインやにおいの一意される可能性がある。 Are you utilizing any of the new smart and intelligent applications packaging applications?何か新しいスマートとインテリジェントなアプリケーションパッケージアプリケーションの活用ですか? Does you package fulfill a need and explain in clear concise statements the benefits of buying your product.あなたパッケージは、必要を満たすとクリア簡潔な文に製品を購入の利点を説明しない。 Is it easy to read and understand?これを読むのは簡単だと理解するか?
So start your analysis by viewing your package from the eyes of the consumer.そのため、消費者の目からあなたのパッケージを表示して、分析を開始します。 If you are buying it, what’s going to compel you to pick it up off the shelf?買っている場合は、どのような棚を取りに強要するのだろうか。 Is it just sitting there lost amongst rows of competitive products?これは単なる製品の競争力が失われた行の中に座っているか? Think in terms of your package calling out to you “buy me, buy me.” Does your product do this?あなたのパッケージをご通話の面で考える" 、メインを買うメイン買ってきて"これは、お客様の製品ですか? If not, your package isn’t doing its job.は、あなたのパッケージの仕事をしてされていない場合ではありません。 It must persuade the consumer to purchase the product.これは、製品を購入する消費者を説得する必要があります。 Thinks about some of the latest packaging innovations and how to incorporate them into your product packaging.についていくつかの最新のパッケージング技術革新と、どのようにお客様の製品パッケージに組み込むと考えている。 Consider the consumer mind set.消費者の心を考えて設定してください。 Is your package perceived in a negative light negating the benefits of the product within?あなたのパッケージには否定的な光には、製品の利点を否定の認識はありますか?
All these questions need to be answered.これらすべての質問に回答する必要があります。 Don’t simply to address them in the initial package design; it’s an ongoing process.は、単に、最初のパッケージデザインに対処するか、それは現在進行中のプロセスだ。 As I mentioned at the beginning of this piece, the consumer is a moving target and your package has to move along with them in the right direction.として私はこの作品の冒頭に述べたように、消費者は、移動先のパッケージですし、彼らとは正しい方向に沿って移動している。 Be sure the consumer you are trying to capture receives the right message.を確認して捕獲しようとしている消費者になるときは、右のメッセージを受信します。
Here are a few types of packaging coming under fire by consumers that could impact your success or failure:ここに包装されるいくつかの種類の攻撃を受け、消費者によっては、お客様の成功または失敗の影響が来ている:
- Products that are perceived to be over packaged以上のパッケージ製品が考えられている
- Products that are in clamshellsそのclamshellsの製品です
- Products that are misleading as a result of the claims on the packaging製品は、パッケージには、クレームの結果として誤解を招いている
- Products that are in packaged materials deemed environmentally unfriendly製品は、パッケージ材料で環境に友好的でないとみなされている
- Packaging that doesn’t work包装がうまくいかないときは
- Packaging that doesn’t deliver as promisedその約束を実現していないとして包装
So think about your product packaging right now and determine whether it is helping to sell your product, or not.そのために製品を包装について今のところ考えているかどうかは、製品の販売を支援しているかどうかを確認します。
About the Author: についての著者:
JoAnn Hines is the Chief Executive Officer at JR Hines International, a firm providing consulting services in the packaging industry.ジョアンハインズの最高経営責任者JRハインズインターナショナルは、企業は、包装業界でのコンサルティングサービスを提供しています。 For over 30 years, Ms. Hines has been engaged in packaging trends, forecasting, ideation/brainstorming and implementing innovative new packaging technologies. 30年以上の場合、ハインズさんの包装動向、予測、観念/ブレインストーミングに従事されており、革新的な新しいパッケージング技術を実装する。
Need insights on packaging trends that can impact your business?包装の動向を洞察は、お客様のビジネスに与える影響することができます困りですか? Get the Packaging Diva on your team.あなたのチームの包装ディーバを取得します。 Visit訪問 PackagingUniversity.com to find out about the latest packaging innovations.最新のパッケージング技術革新についての情報を検索します。
Selecting A Contract Packager契約パッケージャを選択
September 7, 2008 2008年9月7日
Contract packagers (or co-packagers) can offer expert, cost-efficient, practical solutions to help you initiate, organize, streamline or improve your packaging or packaging operations.契約パッケージ(または共同パッケージ)の専門家は、コスト効率の高い、実用的なソリューションは、開始整理、合理化や梱包材や包装業務を改善するため提供することができます。
The secret is finding a co-packager who can offer the specialized services you need.その秘密は、特殊な人が必要なサービスを提供することができますパッケージャが共同発見されています。 Here are some important points to consider when selecting a co-packaging service:ここでは、包装サービス:コロラドの選択を検討するいくつかの重要なポイントですが
- Determine, as closely as possible, the nature and scope of the problem to be addressed, and the specific problem or task that you would like the co-packager to work on.は、密接に、可能性の性質を調べると、問題の範囲としており、特定の問題に対処するか、タスクを希望する場合は、共同で動作するようにパッケージャ。
- Consult this website to find professional co-packagers with the specific expertise you need.専門家に相談し、コロラド検索するこのサイトパッケージャは、特定の専門知識が必要です。
- Identify co-packagers with the expertise you require.コロラドの識別、パッケージを必要とする専門知識を備えた。 Conduct a preliminary assessment of each of the most promising and appropriate candidates.それぞれの最も有望かつ適切な候補者の事前審査を行う。
- If you have questions about a candidate’s background, call and ask questions.場合は、呼び出し、質問に候補者の経歴について質問があります。 The key staff at a professional co-packaging service will be happy and proud to discuss the company’s qualifications to solve your problems, the staff’s professional experience, offer references, and supply any information needed to help you make your decision.プロの包装サービスを共同でスタッフの鍵いたしますし、問題は、スタッフのプロの経験を提供するの参照を解決するためには、同社の資格を話し合うことを誇りに、任意の情報を参考に、決定を下すために必要な供給。
- Interview by phone or in person the most promising candidates to verify that their experience matches your needs.電話または、最も有望な候補者は、経験、お客様のニーズに一致するかどうかを確認する人でインタビュー。
- Find out if the candidate is an active, professional co-packager.されている場合は、候補して下さい、アクティブなプロの共同パッケージャ。 Be sure to ask any question that might have a bering on a contract packager’s qualifications.パッケージャの資格は、契約上のベーリングがあるかもしれないすべての質問をしてください。 What types of projects has the company worked on in the past?には、過去に勤務しているプロジェクトの種類の会社は何ですか? How long has the company been in operation?どのくらいの期間、同社の操作でされていますか? How big is the company?同社はどのくらいですか? What size company does the contract packager most frequently work with?どのようなサイズの会社の最も頻繁に仕事の契約パッケージャのでしょうか? How are fees typically determined?手数料は通常、どのように判定されますか? How many of the contract packager’s accounts are repeat business?どのように契約パッケージャのアカウントの多くを繰り返す事業は何ですか? Is it a member of and active in the Contract Packaging Association?は協会のメンバーと積極的に受託包装ではありますか?
- Meet the key staff.主要スタッフ紹介。 Make sure you are introduced to the quality control and operations people.必ず、品質管理や業務の人々に紹介していることを確認します。 The managerial and supervisory staff should have extensive experience in your industry with an understanding of your markets and a strong engineering background.の管理と監視スタッフがお客様の市場の理解と強力な工学的背景を使用して業界での豊富な経験があるはずです。 The co-packager also should have training records for inspection by a prospective customer for the asking.また、要求のための共同の見込み顧客による検査のためにトレーニングを記録している必要がありますパッケージャ。
- Visit the facility to check out the housekeeping.は、家事をチェックアウトし、施設をご覧ください。 A co-packager should be agreeable to letting you view the premises unless it would violate a confidentiality agreement.共同パッケージャしない限り、それは機密保持契約に違反する場合は、敷地内を表示することに同意する必要があります。
- Once you’ve finished the interviewing process, request project proposals from the contract packagers whom you are seriously considering hiring.したら、プロジェクトの提案者は、契約からの要求を真剣に検討しているパッケージの採用面接のプロセスは終了です。 Make sure the final proposal(s) contain well-defined “Scope of Work,” “Services to be Provided,” and “Description of Fees” or “Fee Schedule” sections.確か秒)も含まれ、最終案( "仕事の範囲" 、 "サービス" 、手数料の"説明"や"料金表"のセクションに定義されて提供されることを確認します。
- Consider what is not in the proposals as well as what is: production rates, number of shifts, penalties for order changes or cancellation, storage for raw materials and finished product, and so forth.何が提案されていないなどとは何か:生産率、シフトの数、罰則順序の変更やキャンセルは、原材料のストレージとするために、製品の完成を考えます。
- Resist the temptation to base your decision on price alone.誘惑だけ価格でお客様の決定をベースにレジスト。 A co-packager should ultimately act as an extension of your business.共同最終的にお客様のビジネスの延長として行動しなければならないパッケージャ。 Often, what appears at first to be a more expensive contract packaging service will more than make up for the difference in the fees by saving you more money and solving your specific problems more efficiently.多くの場合、何が表示されます以上もっとお金を節約とより効率的にお客様固有の問題を解決して、手数料の差を埋め合わせるするより高価な契約包装サービスが初めて。
- After you’ve fine-tuned details and reached an agreement on the co-packager’s proposal (particularly the “Scope of Work” section), sign a contract and/or issue an appropriate purchase order.微調整をして、詳細を見ると、コロラドで合意-パッケージャの提案機能"を参照) 、 (特に"スコープと契約を結ぶ/または問題の適切な購入注文に達している。
- Provide input, support and on-going interest to the co-packager thoughout the project.入力、サポートを提供し、共同に関心を行く-パッケージャthoughoutプロジェクト。 Bear in mind that you may be asking the contract packager to become familiar overnight with the knowledge of systems, technology and product quirks your company has had years to develop and work through.クマ心の中では、システムの開発をしているお客様の会社年間の知識、技術、製品慣れっこになるにはQuirksと一夜パッケージャ契約で仕事を要求される場合があります。
- Be open to suggestions.提案に開放してください。 Contract packagers are innovative, versatile and accustomed to efficiently working within narrow time frames.契約パッケージは、汎用され、効率的に革新的な狭い時間枠内で作業に慣れている。 From experience, they often can suggest minor modifications that will save your company time and money.経験から、多くの場合は、お客様の会社の時間とお金を節約することが軽微な変更を提案することができます。
- Be sure the co-packager knows and your organization understands that the contract packager is working for an executive within your company with sufficient authority to ensure that the contract packager has the full cooperation of everyone involved with the project.ことを確認して共同パッケージャと知っているあなたの組織は、契約パッケージャお客様の会社役員のために十分な権限は、契約パッケージャは、プロジェクトに関わるすべての人の完全な協力をしているように取り組んでいると理解しています。
If you are ready to hire a contract packager, please call us today!契約パッケージャを雇う場合は、お電話でお問い合わせください準備ができている!
How To Package A Cause To Sell More Productsどのよう原因の製品を販売するほかのパッケージに
September 6, 2008 2008年9月6日
What is “cause marketing” anyway? "原因マーケティング"とにかくは何ですか?

