PACK EXPO 2008 PACK EXPOは、 2008年
September 4, 2008 2008年9月4日
PACK EXPO International will focus on the latest developments in packaging technology and will showcase exhibitors’ state-of-the-art advances in packaging machinery, converting machinery, materials, packages and containers, and components. PACK EXPOは国際包装技術の最新の開発に集中される予定のショーケース出展者の状態の包装機械では、最新の進歩、機械の変換、材質、パッケージや容器、およびコンポーネント。 The most prominent companies in the industry will be exhibiting and making product introductions at the show.は、業界で最も著名な企業が出展され、ショーでは製品の投入だ。 PACK EXPO International is a biennial event (every other year) - ideal timing for important industry updates and new product technology. PACK EXPOは国際重要な産業のアップデートや新製品技術の隔年イベント( 1年おきに) -理想的なタイミングです。
CONTAINERS & MATERIALS容器&材料
The Containers & Materials Pavilion brings machinery and materials together in one place for 33% of PACK EXPO attendees that say they come to see the latest in paperboard, glass, metal, plastic and flexible packaging.コンテナ&材料パビリオンは、一緒に1つの場所でPACK EXPOは参加者の33 %は、板紙、ガラス、金属、プラスチック、柔軟性の高い最新のパッケージで見に来ている機械や材料をもたらします。 Explore the largest selection of containers and materials solutions in the Western Hemisphere, ranging from store displays to print overwraps and stand-up pouches.西半球では、ストアが表示されますから重複印刷し、スタンドをさまざまな容器包装材料ソリューションの最大の選択はこちら。 More than 70,000 square feet of exhibit space will be dedicated to the latest innovations in materials, containers and converting machinery.展示スペース以上70000平方フィート材料では、最新の技術革新は、コンテナや機械変換のために専用される。
The Showcase of Packaging Innovations® will provide inspiration for your next breakthrough packaging idea by featuring all of the year’s most innovative and award-winning package designs from a selection of leading packaging organizations from around the world.包装イノベーション®ショーケース次の画期的なパッケージングのアイデアを、世界中からすべての年で最も革新的でパッケージデザイン賞の受賞組織をリードするパッケージの選択からの特集を組んでインスピレーションを提供する。 While at The Showcase of Packaging Innovations®, catch PACK EXPO Selects™, a showcase of the best-in-class consumer packages designed, developed or executed by PACK EXPO exhibitors.包装イノベーションのショーケース中で® 、 PACK EXPOは選択™は、最高のショーケースのクラスの消費者を捕まえると、開発や設計PACK EXPOは出展者によって実行されるパッケージがあります。
RFID PAVILION RFIDのパビリオン
The RFID (Radio Frequency Identification) Pavilion will highlight solutions that meet the requirements of the entire supply chain.は、 RFID (無線ICタグ)のパビリオンは、サプライチェーン全体の要件を満たすソリューションを強調する。 Included in the exhibits will be technologies to upgrade conventional lines into RFID-enabled packaging lines capable of applying multipack, case and pallet tags online; as well as advances designed to verify the presence of tags; write to the tags; and validate data on the tags.展示物に含まれるRFIDの在来線にアップグレードするために技術をされる包装ラインmultipack 、ケースやパレットタグをオンラインで適用することができる有効なだけでなく、進歩のタグが存在するかどうかを確認するように設計し、タグへの書き込みと、上のデータを検証タグ。
BRAND PROTECTION CENTERブランド保護センター
This pavilion will focus on packaging initiatives and technologies against bioterrorism, package tampering, counterfeiting and product adulteration.このパビリオン包装生物テロに対する取り組みと技術を、パッケージ、および製品の粗悪偽造改ざんフォーカスされます。 Visit packaging security exhibits from technology and service providers, as well as government stakeholders.訪問パッケージのセキュリティ技術やサービスプロバイダーからだけでなく、政府のステークホルダー展示しています。
CONTRACT PACKAGING PAVILION契約包装パビリオン
The prominence of contract packaging services in today’s vibrant marketplace is recognized by this new attraction.今日の活気に満ちた市場での契約包装サービスの隆起この新しいアトラクションが認識されています。 The pavilion is a great starting point for assessing a project and exploring the many possible options provided.パビリオンのプロジェクトを評価し、多くの可能なオプションを探索のための偉大な出発点です。
NUMBER OF EXHIBITORS出展者数
PACK EXPO International 2008 will feature 1700+ companies utilizing over 1.1 million net square feet of exhibit space.パックエキスポインターナショナル2008 1700 +企業展示スペースの機能は110万平方フィート以上ネットを利用する。
AUDIENCE聴衆
PMMI has developed an aggressive international marketing campaign designed to attract the greatest number of attendees with the greatest possible buying power. PMMI積極的な国際的なマーケティングキャンペーンでは、最大限の購買力と参加者の最大数を誘致するために設計開発している。 Attendees include decision-makers and influences from tens of thousands of companies from the US and over 125 countries representing multi-billion dollar industries.参加者や政策決定の影響は、米国の企業から数万人以上の125億ドルの産業を表す複数の国が含まれます。 Corporate managers, engineers, manufacturers, quality controllers, purchasers, production supervisors, research/development, and sales and marketing represent 85% of the PACK EXPO International attendees in a broad range of industries: food & beverage, dairy/meat/poultry/seafood, pharmaceutical/medical, chemical/household, computer, electronics, components, converting, volume printing, toys & games, aerospace, entertainment, private label, furniture/fixtures, wineries, confectionery, bakery, snack food, etc.企業経営者、エンジニア、メーカー、品質コントローラ、購買、生産監督、研究/開発、販売、マーケティング業界の幅広い範囲のPACK EXPOは国際参加者の85 % :食品&飲料、乳製品/肉/家禽/シーフードを表す、医薬品/医療、化学/世帯、コンピュータ、電子機器、部品、変換、ボリュームを印刷すると、おもちゃ&ゲーム、航空宇宙、エンターテイメント、プライベートラベル、家具/備品、ワイナリー、菓子、パン屋、スナック食品など
CO-LOCATIONSコロラド場所
PROCESS EXPO will be co-located with PACK EXPO International and features over 550 exhibiting companies utilizing over 200,000 net sq ft. Located in the new West Building at McCormick Place, PROCESS EXPO will focus on the newest developments in processing technology to meet the challenges faced by the industry’s food, beverage and pharmaceutical manufacturers. PROCESS EXPOへコロラドされるパックエキスポインターナショナルと機能を備えた550出展企業の純200000平方フィートの新しい西棟マコーミックプレイスを利用する上での位置以上に位置し、 PROCESS EXPOは、課題に直面満たすために加工技術の最新動向に焦点を業界の食品、飲料、製薬メーカーが。 PROCESS EXPO exhibitors will demonstrate equipment, products and service solutions in the bakery, beverage, confectionary, dairy, fruit and vegetable, ingredients and flavors, meat, pharmaceutical, prepared and snack food industries. PROCESS EXPOへの出展者は、パン、飲料、菓子、乳製品、果物や野菜、食材や味、肉、製薬、スナック食品産業の製品やサービスのソリューションを用意機器のデモを行います。
Visitors will come to see and purchase the latest in food processing equipment, systems and services.来場される方に来て、食品加工機器、システム、サービスの最新購入してください。 Every aspect of the supply chain will be represented, from ingredients and flavors to shipping.サプライチェーンのあらゆる側面には、原料と配送するフレーバーから表現される。 PROCESS EXPO is sponsored and produced by Food Processing Suppliers Association (FPSA). PROCESS EXPOへのスポンサーであり、食品加工サプライヤー協会( FPSAによって生じる) 。
Converting & Package Printing (CPP) EXPO will be co-located with PACK EXPO International on the Lobby Level of Lakeside Center at McCormick Place. &パッケージ印刷(クリック単価)のEXPOコロラドされる変換- PACK EXPOは、ロビー階国際センターマコーミックプレイスでの湖畔に位置している。 Reflecting the new market synergies of the package printing, converting, finishing machinery and supplies industries, CPP EXPO showcases the latest in package printing, coating, slitting and other state-of-the-art finishing processes. 、パッケージ印刷の新たな市場の相乗効果を反映し変換、機械、供給産業、クリック単価のEXPOショーケースは、パッケージ印刷、塗装、スリット加工や他の州では最新の加工プロセスの最新の仕上げ。 Over 6,000 converting professionals came to the 2006 EXPO in search of equipment, materials and services for streamlining operations and improving quality. 6000以上の専門家を変換する機器の検索、素材や業務の効率化と品質を改善するためのサービスで、 2006年の万博に来た。
Contract Packager Of The Year今年の契約パッケージャ
September 3, 2008 2008年9月3日
The world’s largest snack food company recently presented Aaron Thomas Company their prestigious “Contract Manufacturing Supplier of the Year” award.世界最大のスナック食品会社が最近、アーロントーマス当社が一流の"契約製造サプライヤーオブザイヤー"賞を発表した。 This recognition is due in part to our quality, reliability and leadership within their packaging supplier network.このような認識の部分での品質、信頼性とリーダーシップに包装サプライヤーネットワーク内の予定です。
Our packaging and manufacturing innovations were directly responsible for creating a new product category and our techniques were adopted throughout their co-packer supply chain.当社の包装や製造の技術革新を直接して、新しい製品カテゴリーを作成する当社の技術を共同で採択されたパッカーサプライチェーンを担当していた。
This is the second time we have been honored by this significant client.これは、この重要なクライアントによって光栄にされている2度目だ。 A few years ago we were presented with their “Multi-Packer of the Year” award.数年前までは"マルチで発表されたパッカーオブザイヤー"受賞。 In a letter to Aaron Thomas it was noted that…アーロントーマスに手紙では、指摘されたが...
“Aaron Thomas earned the award by continuing to raise the bar on their own performance within the award categories. "アーロントーマスは、賞のカテゴリー内で、自分のパフォーマンスにはバーを高めるために継続して、賞を獲得した。 Aaron Thomas has a Year End Customer Complaint frequency of 0.4/mm. アーロントーマス0.4/mmのお客様の苦情周波数年完している。 Reporting was accurate and timely and costs remained flat.” 報告され、タイムリーかつ正確なコストを平らなままだった。 "
We’d like to earn your highest honor as well.私たちもお客様の最高の栄誉を獲得したいのですが。 Call us today so that we can have to opportunity to shake your hand a year from now.今日我々が請求は、今から1年の機会に手を振ることができます。
Contract Packaging Hall Of Fame契約包装の殿堂
September 2, 2008 2008年9月2日
Thomas Bacon, president and founder of Aaron Thomas Company, is the first inductee into the Contract Packaging Association’s “Hall of Fame”.トーマスベーコン、アーロントーマス会社の社長と創業者は、 契約の包装には、最初の徴集兵協会の"殿堂" 。
Mr. Bacon was given this prestigious honor because of his tireless efforts in the contract packaging community as well as his dedication to the Contract Packaging Association organization.ベーコン氏だけでなく、契約包装協会組織への献身の契約包装社会で彼の不断の努力のため、この権威ある名誉を与えられました。
Mr. Bacon founded Aaron Thomas in 1973.ベーコンアーロントーマス氏は1973年に設立しました。 Over the years, his company has grown from a one-man operation into a company that employs over 450 people and had expanded into two other states.長年の間、彼の会社はたった1人の操作が2つ以上の450人の従業員を他の州に拡大していたから会社に成長しました。
In order to be nominated for the contract packaging Hall of Fame, a person must have a minimum of 20 years in the packaging industry, must have demonstrated leadership and vision for the Contract Packaging Association, the packaging industry as a whole, and lastly, must be a pioneer within the CPA and the contract packaging industry.そのためには、契約包装の殿堂、一人は、包装業界で20年の最低ている必要がありますノミネートされるのは、契約包装用協会、全体としては、包装業界でのリーダーシップとビジョンを示している必要があり、最後に、必要公認会計士には、包装業界の先駆者と契約する。
About the Contract Packaging Association 契約包装について協会
The Contract Packaging Association was formed in July, 1992, for contract packaging firms and those businesses related to them.契約包装協会は、 7月、 1992年に結成された、これらの事業に関連する企業や契約包装。 The Contract Packaging Association promotes the growth and welfare of member firms.は、契約包装協会は、会員企業の成長と福祉を推進しています。
Contract Packaging Association members are comprised of the nation’s leading contract packagers.契約包装協会のメンバー国の主要な契約をパッケージで構成されています。 Association members perform all packaging functions from the simplest to the most complex and from the glamorous to the hazardous.協会のメンバーは単純なものから最も複雑と魅惑の危険から、すべてのパッケージの機能を実行する。 Member packaging services range from manual and semi-automatic to full-speed, high performance packaging lines.メンバー包装サービスマニュアル、半自動の範囲は、完全に高速、高性能の包装ライン。 Other member services include design, warehousing, distribution and other business services.他のメンバーのサービスの設計、倉庫保管、流通、他のビジネスサービスが含まれます。
The Contract Packaging Association’s objectives include programs to establish strong ethical standards among contract packagers and their clients, to increase knowledge and expertise within the contract packaging industry, to improve the business reputation of firms and the professional image of individuals within the industry, and to encourage the effective use of contract packaging services.協会の目的契約パッケージとそのクライアント間で強い倫理的な基準を確立するためには、契約の包装業界内の知識や専門性を高めるには、業界内で一人一人のプロのイメージを企業のビジネスの評判を改善するためのプログラム、 、 、 、などの受託包装契約包装サービスの効果的な利用を奨励するため。
For more information on the contract packaging industry, please contact:契約包装業界の詳細については、下記にお問い合わせください:
Contract Packaging Association 契約包装協会
1601 Bond Street, Suite 101 1601ボンドストリート、スイート101
Naperville, IL 60563 ネーパービル、イリノイ60563
Contract Packaging Association契約包装協会
September 1, 2008 2008年9月1日
The Contract Packaging Association was formed in July, 1992, for contract packaging firms and those businesses related to them.契約包装協会は、 7月、 1992年に結成された、これらの事業に関連する企業や契約包装。 The Contract Packaging Association promotes the growth and welfare of member firms.は、契約包装協会は、会員企業の成長と福祉を推進しています。
Contract Packaging Association members are comprised of the nation’s leading contract packagers.契約包装協会のメンバー国の主要な契約をパッケージで構成されています。 Association members perform all packaging functions from the simplest to the most complex and from the glamorous to the hazardous.協会のメンバーは単純なものから最も複雑と魅惑の危険から、すべてのパッケージの機能を実行する。 Member packaging services range from manual and semi-automatic to full-speed, high performance packaging lines.メンバー包装サービスマニュアル、半自動の範囲は、完全に高速、高性能の包装ライン。 Other member services include design, warehousing, distribution and other business services.他のメンバーのサービスの設計、倉庫保管、流通、他のビジネスサービスが含まれます。
The Contract Packaging Association’s objectives include programs to establish strong協会の目的を確立するためにプログラムを含む契約包装強い ethical standards倫理基準 among contract packagers and their clients, to increase knowledge and expertise within the contract packaging industry, to improve the business reputation of firms and the professional image of individuals within the industry, and to encourage the effective use of contract packaging services.契約パッケージとそのクライアント間の契約包装業界で、業界内で一人一人のプロのイメージを企業のビジネスの評判を改善するため、知識や専門知識を増やす契約包装サービスの効果的な利用を奨励するため。
Aaron Thomas Company is a founding member of the association andアーロントーマス当社は、協会の創設メンバーであり、 Thomas Baconトーマスベーコン , founder and president of Aaron Thomas is their first inductee into their “ 、創立者で社長のアーロントーマスの最初の徴集兵には、 " Hall of Fame殿堂 ”. " 。
Unsolicited Testimonials迷惑なお客様の声
September 1, 2008 2008年9月1日

The Aaron Thomas Company is a full service contract packager that has been offering award winning packaging services since 1973.アーロントーマスは、当社は、 1973年から賞を受賞包装サービスを提供している完全なサービス契約パッケージャです。 As a packager, we are usually the last to touch your product before it goes to the marketplace.市場に行く前に、パッケージャとして、通常はお客様の製品に触れることを最後にされています。 Why trust your brand image with just anyone?理由だけで誰とでもお客様のブランドイメージの信頼?
Here are a few examples of the positive feedback we receive on a regular basis:ここでは、定期的に受けるの正のフィードバックであるかの例です:
“On Monday, February 3, Fuji Photo Film was presented with an opportunity to ship a large amount of un-forecasted displays to a national account so long as we could promise delivery to stores around the country my February 13… despite the lack of lead time and the new parts, product was received at our warehouse in time to ship before our inventory shutdown on Thursday. " 11日には、 2月3日、国連富士写真フイルム機会を大量に出荷すると発表されたように私たちの店には、全国各地の配達を約束する可能性のある全国のアカウントに表示されますので長い私の予想2月13日...鉛の不足にもかかわらず、時間とは、新しい部品、製品の時間での倉庫に在庫をシャットダウンする前に我々の木曜日に船を受信しました。 Please extend the thanks and appreciation of the entire Fuji Supply Chain Group to all involved.感謝してください。サプライチェーン全体の富士グループの感謝のすべての関係にまで及ぶ。 Their efforts enabled us to say “YES!” to our customer.” — Fuji Photo Film, USA彼らの努力"と言って私たちを有効にはYES ! "我々の顧客に" -富士写真フイルム、アメリカ合衆国
“I want to take this opportunity on behalf of California Innovations, to express our extreme gratitude to Aaron Thomas Company and staff that works on our account, because it is the team effort of all involved that ensures the entire operation is efficiently executed from beginning to end. "私はカリフォルニア州のイノベーションの代わりにこの機会を利用するには、アーロントーマス当社及びスタッフには、我々のアカウントで動作するため、すべての関係は、全体の動作を保証するのは、チームの努力が効率的に実行される最初から私たちの極端な感謝の気持ちを表現したい終わり。 Aaron Thomas should be extremely proud of the dedicated and knowledgeable employees that manage the operation…” — California Innovationsアーロントーマス専用と非常に精通した従業員の管理は、操作が... "誇りにしてください-カリフォルニアイノベーション
“I am writing to let you know how pleased we’ve been with the work you did for us on the last project. "私はあなたを知っているように書いていますどのように私たちはあなたの最後のプロジェクトには喜んで仕事をしてきた。 Frankly, we were amazed at the friendliness, helpfulness and initiative that your staff had taken to help us see the project through, from the planning stage to the final product.率直に言って、私たちの友情、助けになると、スタッフたちからは、計画段階から最終製品には、プロジェクトを参照してくださいためには、撮影していた主導でびっくりした。 Each member of your staff was willing and eager to help in any way they could.” — Sephra Fountainsあなたのスタッフの各メンバーとされ、どのような方法では熱心に役立つ可能性がある" -S ephraファウンテンズ
“Maria Moreno and her team have consistently served our company with a high level of friendliness, professionalism, accuracy, usually under tight time line demands. "マリアモレノと彼女のチームは常に厳しい要求をタイムラインの下に親しみ、専門性、正確性、通常の高レベルで当社提供している。 Several people in our company have commented on Maria’s efforts and Aaron Thomas’ performance in general, wishing that all of our business relationships worked as smoothly.” — ACME Food Sales私たちの会社で数人のマリアの努力と一般的にアーロントーマスのパフォーマンスに、すべての我々のビジネス関係の仕事を円滑に希望するコメントしている。 " -のA CME食品販売
“This was a package that was created less than one month before shipments needed to be made and due to Aaron Thomas’s cooperation the deliveries occurred on time.” — The Dial Corporation "この前に出荷されるし、アーロントーマスの協力のために必要なのは、 1か月配達未満作成されたパッケージされた時間に発生しました。 " -このダイヤル株式会社
“The completion of a 9,000,000 piece magnet job in the short lead time appropriated shows outstanding workmanship on everyone’s part.処分済みで、短いリードタイムピース磁石9000000仕事の"すべての人の一部に未完成出来映えを示しています。 I have been pleased with all the areas of your company and staff.私はあなたの会社やスタッフのすべての分野には満足している。 Everything has run very smoothly, from receiving shipments to customer service.” — Magnetic Attractionsすべてが非常にスムーズに、顧客サービスへの出荷を受信から実行している。 " -磁気アトラクション
“Special thanks to Joe Bednarski for all your attention to detail with respect to the startup of our account and all the logistical issues involved with coordinating information with all our suppliers as well as the documentation and communication of all transactions daily to us.” — California Innovations Googleのアカウントのスタートアップを尊重し、すべての後方支援の問題だけでなく、すべての取引先との調整、すべてのトランザクションは、文書の情報を私たちに日常のコミュニケーションに関わると細部に至るまで、すべての注目を集めるために、ジョーベドナルスキーに"特別感謝します。 " -カリフォルニア革新
“I am writing to let you know how pleased I am with the great service we received from your company. "君はどのようにお客様の会社から受け取った素晴らしいサービスといっしょです。満足して知ってもらうために書いています。 The packaging and pack out services you provided to us for my customer needed to be done in a very timely fashion in order to meet their yearend shipping goals.” — Castle Pacific出荷目標を達成するために年末に包装して私たちに私の顧客の必要のために提供サービスをパックは非常に時宜を得た方法で行うことができます。 " -城太平洋

















Recent Comments最近のコメント